fbpx

Pascal D’Angelo, il “poeta del piccone e della pala” in Edizione Bilingue

Nuova Edizione Bilingue delle poesie di Pascal D’Angelo

Il 16 luglio segna l’arrivo in libreria della nuova edizione bilingue delle poesie di Pascal D’Angelo. Questa pubblicazione include le 34 poesie originali scritte in inglese e tradotte in italiano da Mariagiorgia Ulbar. Il lavoro è stato curato da Massimo Tardio, studioso dell’emigrazione abruzzese e animatore della D’Angelo’s House di Introdacqua.

Un Poeta dell’Emigrazione

Pascal D’Angelo, originario di Introdacqua, è partito adolescente per l’America all’inizio del XX secolo. Lì, è stato acclamato dalla critica americana come il “poeta del piccone e della pala”. Tuttavia, la sua carriera è stata interrotta prematuramente da una morte precoce in un piccolo monolocale a New York. La nuova edizione delle sue poesie rappresenta un tributo alla sua vita e al suo contributo letterario.

Nuova Edizione Bilingue delle poesie
Copertina del libro di poesie Pascal D’Angelo

Un Lavoro di Recupero e Traduzione

Massimo Tardio ha dedicato trent’anni della sua vita a rintracciare la breve ma preziosa produzione letteraria di D’Angelo. Oltre alle poesie, D’Angelo ha scritto l’autobiografia “Son of Italy”, ripubblicata in Italia nel 2022 da Readerfoblind. La nuova edizione bilingue delle poesie è stata possibile grazie al lavoro di Tardio e alla traduzione di Mariagiorgia Ulbar.

L’Editore e la Collana “Rinascite”

Gianluca Salustri, editore di Radici Edizioni, esprime soddisfazione per la pubblicazione, sottolineando l’importanza di includere un autore come Pascal D’Angelo nel loro catalogo. La copertina del volume presenta un’opera dell’artista abruzzese Daniela d’Arielli, segnando l’inizio della collaborazione per la nuova collana “Rinascite”, dedicata a riscoprire gemme letterarie dimenticate.

I Curatori e i Collaboratori

Massimo Tardio, nato a San Marco in Lamis nel 1954, è un ex psichiatra e studioso dell’emigrazione italiana. Dirige la D’Angelo’s House di Introdacqua e presiede la Fondazione Pascal D’Angelo, che custodisce un fondo documentale sul poeta e ha curato una mostra permanente dedicata a lui.

Mariagiorgia Ulbar, traduttrice delle poesie, è un’autrice e traduttrice esperta che ha pubblicato varie opere poetiche. Insegna, traduce dal tedesco e dall’inglese e si dedica anche alla ceramica. Dal 2012, è editrice e curatrice di La Collana Isola, specializzata in libri sperimentali di poesia e illustrazione.

Un Tributo alla Memoria di D’Angelo

La pubblicazione delle poesie di Pascal D’Angelo è un omaggio all’ostinazione di un autore che ha trovato nelle rime il proprio senso di rivalsa. D’Angelo ha imparato l’inglese su un vecchio dizionario Webster e in biblioteca, dopo aver passato le giornate nei cantieri di New York. Nonostante gran parte della sua produzione letteraria sia andata perduta, questa nuova edizione permette di apprezzare e preservare la sua eredità poetica.